2010-08-29 吹き替え NHK-BSの吹き替え、どうしてこうなったという感じの声色のことが多いです。 なにか、わざわざ、大げさな演技っぽい声色の吹き替えがよくつきます。とくに、インタビュー等で元の音声が冒頭や裏で聞こえると違和感ありすぎです。 一方、逆に、同時通訳は、一本調子過ぎて違和感があります。 でも、なぜか、X-gameの番組の解説の吹替は、最初から日本語の番組だったのではないかと思ういくらいしっくりきています。 緩急が付いていて良いです。